2. radostinalassa
3. varg1
4. leonleonovpom2
5. kvg55
6. mt46
7. wonder
8. planinitenabulgaria
9. sparotok
10. hadjito
11. getmans1
12. stela50
13. zaw12929
14. tota
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. dobrota
7. vidima
8. bojil
9. ambroziia
10. donkatoneva
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. bateico
9. mimogarcia
10. sekirata
Прочетен: 1377 Коментари: 3 Гласове:
Последна промяна: 09.01.2019 08:58
Молитвата ”Отче наш” е преведена неправилно
Публикувано на 25.12.2018 в Любопитно
https://bultimes.com/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0-%D0%9E%D1%82%D1%87%D0%B5-%D0%BD%D0%B0%D1%88-%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0/?fbclid=IwAR2PrqAmFaVxUA2ImJ1S6KXv3juvTyK5GfYHA9Il1lSCucqThUU7K1vp7BY
В съвременния вариант на “Отче наш” се казва: «И не ни въвеждай в изкушение…»
Бог-Отец не ни въвежда в изкушение – това е прерогатив на Луцифер, оттук и въпросът: на кого, всъщност, се молим?
Така адресираме молитвата към Луцифер, по силата на което енергията, която излъчваме, изричайки я, отива при тъмните сили, защото се приема, че такава е волята ни.
В по-древния вариант на тази молитва няма такава дума «изкушение», а има думата «напаст», което съвършено се различава по смисъл от „съблазън” или „изкушение”.
Молитвата “Отче наш” на църковнославянски: Емилия Манолова, Zefira